相亲的女生直接在现场社死,完全不知道该如何反驳,这口才简直没谁了!
怼起人来可真是不留情面啊!
双手也无处安放,在桌上不断的相互搓着。
此时的她恨不得找个洞钻进去!
“您就这点文化咱俩谁丢谁的人啊?”
“隔着您的意思,在华夏我们点个面条,咱们都说烂和一点,软和一点,筋道一点。”
“翻译到国外您点个面条是不是还得来个,服务员我要七分熟的面条?”
当这一番话说完,所有人都被江晨的知识以及口才所惊叹。
是啊。
因为文化的差异,很多话被翻译过来就没有了原来的意思。
像(rar):牛排内部为血红色且内部各处保持一定温度,同时有生熟部分,在华夏就被指为三分熟。
(iu):牛排内部为区域粉红可见且夹杂着熟肉的浅灰和综褐色,整个牛排温度口感均衡,被指为五分熟。
(iull):排内部主要为浅灰综褐色,夹杂着少量粉红色,质感偏厚重,有咀嚼感,被指为七分熟。
这些泛指并不意味着牛排只有这几分的熟度,只是因为这些更流传,所以才有了、、分熟的说法。
相亲的女生很想反驳,但完全不知道该怎么反驳。
对方并不是无理取闹,在话语之中更是用知识碾压,对方说的好有道理,反驳不了!
一时之间被气到一个字都说不出来,只能将脸侧向一方。
“丢人的不是我说牛排要六分熟。”
“而是你觉得,哇塞...吃个牛排好高档啊,这种西式餐厅吃牛排好有面子啊!”
“这哥们在西餐厅要个六分熟的牛排,好丢人啊的这种自卑。”
“不就是块牛排嘛,您真觉得自己在吃满汉全席呢?”
“丢不丢人不取决于你戴的手表有多贵,用的手机有多贵,而在于你的自身价值。”
“与其这样打肿脸充胖子,不如多余的钱买点书提升提升自己的内在美,这不香吗?”
“你可以说我穿的东西很廉价,用的东西很廉价,但我内心趟亮。”
“不像你满身名牌,驴粪蛋表面光,面子光鲜亮丽,里子老气横秋。”
“服务员,就问你一句,六分熟的牛排,能不能做?”
江晨是谁,此时的他可是拥有了大师级语言技术的男人啊!
此刻,在这个加特林般的话语输出之下。
相亲的女生被怼的哑口无言,更是憋了半天也没憋出一个字来。
一番话彻底引爆了现场。
整个西餐厅之内一阵爆笑。
“说的太好了啊,就算是一身名牌,但是也遮不住内心的自卑,面子不就该是自己挣出来的吗!”
“这年轻人太有文化了,每一句话都说的特别有道理,我就喜欢用国产手机怎么了!”
“最看不惯的就是这些普信女,那么普通你凭什么看不起这个小伙子啊,给你点赞!”
“帅哥,可以加个V吗,我绝对不是被你英俊的外表吸引,吸引我的是你的正能量!”
“.............”