《仙剑奇侠传》正式公映后,所引发的狂潮,远远超出了所有人的想象。
“盘古仙剑体验馆”的门票,在全球范围内一票难求。黄牛网站上,一张普通的门票被炒到了数千美金,而前排的位置,更是被富豪们以数十万美金的天价竞相拍卖。
饶是如此,依旧无法阻挡全球观众那宗教般的热情。
然而,很快,一个让所有外国观众都无比抓狂的问题出现了。
这部神迹一般的电影,竟然只有华夏语原声,没有任何的字幕和配音!
苏木给出的官方解释,充满了文化上的傲慢与自信:“仙侠的意境,诗词的韵律,是任何翻译都无法传达的。为了保证百分之百的原汁原味,盘古传媒所有的顶级特效电影,未来将只提供华夏语版本。”
这个声明,简直就像是在对全世界说:想看懂我的神迹?先学会我的语言!
一开始,无数外国网友在社交媒体上抗议。
“What?没有英文字幕?这太荒谬了!苏木是在逼我们学中文吗?”
“我花了五千美金,就进去看了两个小时的哑剧?虽然画面震撼,但我完全不知道他们在说什么!李逍遥最后为什么那么悲伤?那个漂亮的女孩去哪了?”
“抵制!我们应该联合抵制这种文化霸权!”
然而,这种抵制的声音,在体验过《仙剑》那无与伦比的魅力后,迅速变得微不足道。
看过的人,都想再看一遍,去理解剧情的精妙。没看过的人,则被身边朋友们天花乱坠的描述,勾得心痒难耐。
很快,一种诡异的现象,在全球范围内蔓延开来。
油管上,无数关于《仙剑》剧情的解析视频,点击量动辄破亿。一些懂中文的华裔留学生,成了最受欢迎的博主,他们逐字逐句地翻译台词,讲解“道”、“侠”、“宿命”这些东方哲学概念,评论区里挤满了求知若渴的外国人。
【哦,我的上帝!原来‘逍遥’的意思是unfetteredandfree!这个名字太酷了!】
【‘宿命’(Sùmìng)……所以灵儿的死是无法避免的吗?这太悲伤了,但也太美了!】
【求求你了博主,快更新!我想知道酒剑仙那句‘御剑乘风来,除魔天地间’到底是什么意思!听起来太霸气了!】
【我哭了,为了看懂一部电影,我竟然要去学世界上最难的语言。】
紧接着,全球掀起了一股前所未有的“汉语热”。
好莱坞,某著名女星的豪宅里。
“No,no,no!是‘xiá’,不是‘xià’!”中文老师快要被自己这个身价上亿美金的学生逼疯了。
这位曾经的奥斯卡影后,此刻正对着镜子,一遍遍地练习着中文发音,嘴里念念有词:“侠之大者,为国为民……”她听说苏木的下一部电影《神雕侠侣》正在选角,为了能得到一个角色,她不惜推掉了所有片约,开始疯狂补习中文。
而在华尔街,一个金牌交易员,因为能用中文流利地背诵《仙剑》里李逍遥的全部台词,成功拿下了来自华夏的大客户,奖金拿到手软。这让他的同事们羡慕得眼睛都红了,纷纷下单购买中文课程。
甚至连黑市的黄牛,都开始内卷。
一个金发碧眼的黄牛,在交易“盘古仙剑体验馆”的门票时,被买家质疑票的真伪。他急了,当场用蹩脚的中文,完整地背出了一首唐诗:“床前明月光,疑是地上霜……这是我们的防伪暗号!只有真正的粉丝才能买到票!”
买家听得一愣一愣的,虽然觉得哪里不对,但还是被对方的“专业”所折服,乖乖付了钱。
在纽约的时代广场,曾经播放着百老汇广告的大屏幕,被一家中文学习软件的广告所占据。
在伦敦的泰晤士河畔,一群穿着西装的金融精英,在午休时间,捧着《新华字典》,结结巴巴地练习着四声发音。
全球各地的孔子学院,报名处被挤得水泄不通,门口排队的队伍比盘古体验馆的还要长。许多国家的教育部,甚至紧急将汉语列为了中小学的必修外语课程。
曾经,是华夏的年轻人为了看懂好莱坞大片,为了追日韩流,而去疯狂学习英语、日语、韩语。
如今,风水轮流转。
苏木仅凭一己之力,就扭转了上百年的文化流向。
他让全世界的年轻人,为了能看懂他的电影,为了能更接近他所描绘的那个瑰丽世界,而心甘情愿地,疯狂地学习着世界上最难的语言。
这已经不是文化输出。
这是真正的,降维打击式的文化入侵!
苏木坐在盘古传媒的顶层办公室,看着全球文化影响力指数的后台数据,那条代表着华夏的曲线,正以一种近乎垂直的角度,疯狂飙升,将代表着美国的曲线,远远地甩在了身后。
文明引擎的能量槽,正在以一种前所未有的速度被填满。
就在这时,办公室的门被匆匆推开,秘书神色激动地闯了进来,声音都带着颤抖。
“老板,上面来电话了,最高级别的专线!说是有一个‘国家级’的任务,非你不可!”